Announcements & Tech Support > Web forum hosting
Peninsula Village forum?
ZenAgent:
We could use this description - Peninsula Village: The Filthy, Virus-Laden Asshole of Hell. Abandon Hope, All Ye Who Enter
Anne Bonney:
--- Quote from: ""ZenAgent"" ---We could use this description - Peninsula Village: The Filthy, Virus-Laden Asshole of Hell. Abandon Hope, All Ye Who Enter
--- End quote ---
Abandon all hope, ye who enter here.
Sorry.
:D
But, hell yeah. Perfect descriptor.
ZenAgent:
--- Quote from: ""Anne Bonney"" ---
--- Quote from: ""ZenAgent"" ---We could use this description - Peninsula Village: The Filthy, Virus-Laden Asshole of Hell. Abandon Hope, All Ye Who Enter
--- End quote ---
Abandon all hope, ye who enter here.
Sorry.
:D
But, hell yeah. Perfect descriptor.
--- End quote ---
Damn! I sat and thought about that quote - I knew I had it wrong. Shoulda Googled some Dante.
Ursus:
--- Quote from: ""Anne Bonney"" ---
--- Quote from: ""ZenAgent"" ---Abandon Hope, All Ye Who Enter
--- End quote ---
Abandon all hope, ye who enter here.
--- End quote ---
All hope abandon ye who enter here.
...is the generally accepted form when it is more or less literally translated. However, given that it is translated from another language, and is in verse, one can't really say exactly how it should be translated, especially given that the most literal version is somewhat awkward on the tongue and would probably not have been Dante's choice had he been writing in English.
One is left to the devices and preferences of the translator, and I have seen it used all three ways, at least, not to mention punctuation-based sub-versions thereof...
http://www.phrases.org.uk/meanings/aban ... -here.html
http://everything2.com/index.pl?node_id=115554
ZenAgent:
--- Quote from: ""Ursus"" ---
--- Quote from: ""Anne Bonney"" ---
--- Quote from: ""ZenAgent"" ---Abandon Hope, All Ye Who Enter
--- End quote ---
Abandon all hope, ye who enter here.
--- End quote ---
All hope abandon ye who enter here.
...is the generally accepted form when it is more or less literally translated. However, given that it is translated from another language, and is in verse, one can't really say exactly how it should be translated, especially given that the most literal version is somewhat awkward on the tongue and would probably not have been Dante's choice had he been writing in English.
One is left to the devices and preferences of the translator, and I have seen it used all three ways, at least, not to mention punctuation-based sub-versions thereof...
http://www.phrases.org.uk/meanings/aban ... -here.html
http://everything2.com/index.pl?node_id=115554
--- End quote ---
Okay, we'll drop the Inferno quote and go with "Give it up, yo - you gettin' fucked for real if you step up in here, Homestead"
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version